¿Qué es esto?

Esto es un blog dedicado al mundo de la traducción árabe-español-árabe y con este primer artículo queremos daros la bienvenida. Hemos emprendido esta iniciativa con la intención de servir de punto de encuentro para aquellas personas que estén interesadas en el mundo de la traducción árabe-español-árabe. Por tanto, os invitamos a que participéis en esta aventura proponiéndonos enlaces, haciendo sugerencias, comentándonos vuestras experiencias en esta ámbito, dudas, etc. Esperamos que gracias a la colaboración de todos podamos convertir este blog en una herramienta de utilidad para aquellos que se acerquen a él. Os esperamos.
Podéis realizar cualquier comentario, aunque si lo que queréis es añadir alguna entrada poneos en contacto con turjumanesarabe@hotmail.com

martes, 19 de diciembre de 2006

Curso de formación superior en mediación intercultural e interpretación....

Aquí os remito una información enviada por Dora Sales, integrante del grupo CRIT:

CURSO DE FORMACIÓN SUPERIOR EN MEDIACIÓN INTERCULTURAL E INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO SANITARIO
Segunda edición. Curso 2006-07


PRESENTACIÓN


La figura profesional del intérprete/mediador intercultural se reconoce actualmente como indispensable para garantizar el adecuado acceso de la población extranjera a la atención sanitaria, resolviendo problemas lingüísticos en general y terminológicos en particular, actuando como puente cultural y comunicativo y facilitando la integración en el sistema sanitario.

El desempeño de esta profesión requiere una formación interdisciplinar capaz de aunar ámbitos como la traducción y la interpretación, las técnicas de comunicación y mediación intercultural, la antropología médica, la sociología y el trabajo social.

Este curso (que ahora presentamos en una segunda edición) es la primera experiencia formativa de carácter integral que se pone en marcha con la intención de abordar el perfil del mediador intercultural/intérprete, específicamente en el ámbito sanitario.


METODOLOGÍA

El curso consta de 52 horas de clases presenciales que seguirán diversas metodologías: lecciones magistrales participativas, talleres y juegos de rol.
Por otro lado el curso incluye la realización de 40 horas de prácticas de mediación intercultural e interpretación en hospitales y centros públicos de salud de la provincia de Castellón, que se desarrollarán en el marco del Convenio firmado entre la UJI y la Conselleria de Sanitat. Al término de las mismas se presentará una memoria de prácticas tutorizada por los directores del curso.


PROGRAMA


I. CONTEXTUALIZACIÓN

1. Introducción a la mediación intercultural y la interpretación en el ámbito sanitario
Imparte: Dora Sales (UJI)
Fecha: Viernes 2 de febrero de 16h a 20h

2. Inmigración y servicios públicos
Imparte: Albert Mora (Trabajador social. Médicos del Mundo)
Fecha: Sábado 3 de febrero de 10h a 14h


II. CONOCIMIENTOS CULTURALES Y LINGÜÍSTICOS

3. Enfermedad y salud en las culturas del mundo
Imparte: José Luis Fresquet (Universitat de València, Instituto de Historia de la Ciencia y Documentación López Piñero)
Fecha: Viernes 9 de febrero de 16-20h.

4. Interacción comunicativa médico-paciente en las culturas del mundo
Imparte: Dora Sales (UJI)
Fecha: Sábado 10 de febrero de 10-14 h

5. Terminología médica y géneros médicos
Imparte: Daniel López Arteche (Médico)
Fecha: Viernes 16 de febrero de 10-14 h


III. TÉCNICAS Y PROTOCOLOS DE ACTUACIÓN

6. Técnicas de mediación
Imparte: Cristina Vila (Universidad de Valencia y CEIM)
Fecha: Sábado 17 de febrero de 10-14 h. y Sábado 24 de febrero de 10-14 h.

7. Técnicas de interpretación en la atención sanitaria
Imparte: Anne Martin (Universidad de Granada)
Fecha: Viernes 2 de marzo de 16-20h. y Sábado 3 de marzo de 10-14h.

IV. PRÁCTICAS DE AULA

8. Prácticas de interpretación en el ámbito sanitario
Imparte: Carmen Valero Garcés (Universidad de Alcalá)
Fechas: Viernes 23 de marzo de 16-20h, y Sábado 24 de marzo de 10-14 h.

9. Prácticas de mediación en el ámbito sanitario
Imparte: Equipo SEMSI (Servicio de Mediación Social Intercultural), Ayuntamiento de Madrid.
Fechas: Viernes 30 de marzo de 16-20h, y Sábado 31 de marzo de 10-14 h.



V. PRÁCTICAS EN HOSPITALES (40 hs.)

Prácticas de mediación y/o interpretación en ambulatorios y hospitales

- Elaboración tutorizada de la memoria de prácticas


Destinatarios:
Dirigido a estudiantes de segundo y tercer ciclo y licenciados de traducción e interpretación, extranjeros con buen nivel de español y nivel medio o alto de estudios. Personas con experiencia en mediación y/o interpretación en los servicios públicos. Tendrán preferencia aquellas personas que tengan estudios medios o superiores en lenguas asiáticas, africanas y de Europa del Este.

Fechas de realización:
Etapa lectiva: 2 de febrero a 31 de marzo de 2007
Etapa de prácticas: De abril a julio de 2007

Número de créditos:
92 horas (52 lectivas y 40 de prácticas en hospitales y centros de salud)
2 créditos de libre configuración (pendientes de reconocimiento)

Lugar de realización:
Facultad de Ciencias Humanas y Sociales
Universitat Jaume I de Castellón

Número de plazas: 20

Certificación:
- Se otorgará el título a aquellas personas que asistan al menos a un 80 % de las horas lectivas y que cumplimenten la memoria de prácticas.

Importe de la matrícula: 250 €
Se ofertarán 5 becas para la exención de tasas.


PREINSCRIPCIÓN

Dónde:
Página web del Departamento de Traducción y Comunicación www.trad.uji.es (apartado «Cursos propios»)



Plazo:
Hasta 9 de enero de 2007



DIRECCIÓN: Dora Sales y Francisco Raga



ORGANIZACIÓN:
Departamento de Traducción y Comunicación

Centre d’Estudis de Postgrau i Formació Continuada

COLABORAN:

Grupo CRIT (www.crit.uji.es )
Ministerio de Ciencia y Tecnología
EVES (Escuela Valenciana de Estudios de la Salud).
Conselleria de Sanitat. Generalitat Valenciana
Unitat de Suport Educatiu (UJI)



Más información:

www.trad.uji.es
(Cursos propios)

Un saludo

No hay comentarios: