¿Qué es esto?

Esto es un blog dedicado al mundo de la traducción árabe-español-árabe y con este primer artículo queremos daros la bienvenida. Hemos emprendido esta iniciativa con la intención de servir de punto de encuentro para aquellas personas que estén interesadas en el mundo de la traducción árabe-español-árabe. Por tanto, os invitamos a que participéis en esta aventura proponiéndonos enlaces, haciendo sugerencias, comentándonos vuestras experiencias en esta ámbito, dudas, etc. Esperamos que gracias a la colaboración de todos podamos convertir este blog en una herramienta de utilidad para aquellos que se acerquen a él. Os esperamos.
Podéis realizar cualquier comentario, aunque si lo que queréis es añadir alguna entrada poneos en contacto con turjumanesarabe@hotmail.com

jueves, 29 de marzo de 2007

I Taller de Introducción a la Interpretación Simultánea árabe-español

La Escuela de Traductores de Toledo , centro de investigación de la Universidad de Castilla-La Mancha, organiza los días 18 y 19 de mayo de 2007 el I Taller de Introducción a la Interpretación Simultánea Árabe-Español , en el marco de sus actividades docentes e investigadoras.

Este Taller está dirigido a profesionales de la traducción y la interpretación del árabe al español, así como a estudiantes con dominio de ambos idiomas que estén interesados en introducirse en una actividad profesional de reciente implantación, pero con creciente importancia para el futuro de las relaciones hispano-árabes, siendo además la interpretación simultánea la modalidad más extendida hoy en las conferencias internacionales y la que goza de una mayor oferta laboral.

lunes, 26 de marzo de 2007

III Congreso Aieti

Hola a todos y todas:

He encontrado información sobre un congreso que se celebró este fin de semana pasado:

III Congreso AIETI
La traducción del futuro,
Mediación Lingüística y cultural en el siglo XXI.

Si alguien ha asistido y quiere hacernos un resumen, aquí tiene su espacio.

lunes, 5 de marzo de 2007

Mediación Intercultural y traducción/interpretación en los servicios públicos...

Hola a todos y todas,

Os enlazo aquí otro artículo que nos parece muy interesante y que, quizá, os interese leer. Está escrito por José Gabriel Campos López de la Universidad Jaume I de Castellón y se titula Mediación intercultural y traducción/interpretación en los servicios públicos: el caso de la atención sanitaria a población inmigrante de origen magrebí. Creo que puede aportarnos nuevas ideas sobre cómo está el panorama de la traducción/interpretación y su relación con la mediación.

Si alguien quiere, puede dejar sus impresiones sobre el artículo en los comentarios.

Un saludo cordial :-)

Barreras Lingüísticas en la Comuncación Intercultural

Hola a todos y todas,

Aquí os propongo una nueva lectura. Esta vez se trata de un artículo de 20 páginas llamado Barreras Lingüísticas en la Comunicación Intercultural, datos y acciones escrito por Carmen Valero Garcés en suplemento ofrim, nº11, 2004. Creo que puede ser de sumo interés en un momento en que la cuestión de la mediación, en todas su vertientes, se está convirtiendo en una disciplina de gran utilidad en esta sociedad multicultural que emerge en España.

Si alguien quiere dejar sus comentarios después de la lectura, aquí tenéis vuestro espacio.

Un saludo cordial :-)

jueves, 1 de marzo de 2007

Algunas propuestas para debate

Hola a todos y todas,

Os queríamos comentar que os hemos dejado en el foro de turjuman árabe una serie de preguntas para debatir. El objetivo es que entre todos podamos guiarnos y ayudarnos en este mundo de la traducción-interpretación del árabe. Os invitamos a que vayáis dejando vuestras respuestas a las preguntas o que propongáis otras que consideréis interesantes, etc. Animaos con el debate :).

Tampoco queremos olvidarnos de invitaros a participar en la sección del ciber-café que encontraréis en el foro. Ahí, pretendemos crear un punto de encuentro para compartir experiencias y conocernos todos un poco mejor.

Un saludo cordial para todos.